Loading...
Blog de José Antonio Marina

Blog J.A. Marina
La nueva frontera
educativa
                    >>IR 

Blog de Pere Marquès

Blog Pere Marquès
¿Qué nos aporta
trabajar en
aulas 2.0?
     >>IR

Blog de Juan Diego Polo

Blog Juan Diego Polo
Creando blogs 
para compartir
                
   >>IR

Blog de Emilio Crespo Blog Emilio Crespo
Cultura
                    >>IR 

 

Loading...
Destacado NL Agosto
Papiros

Papiros

El viernes pasado una veintena de investigadores, mayoritariamente jóvenes, visitó la colección de papiros de la Fundación Pastor, conocida entre los especialistas como Papyri Matritenses. Esta colección – una de las tres que hay en España - está integrada por 350 papiros, fragmentarios casi todos, escritos en Egipto entre los siglos II al VII d.C. Casi todos están redactados en griego; unos veinte en copto, la lengua hablada en Egipto antes de la llegada de los árabes; y unos pocos tienen unas frases en griego y otras en copto. 

 

  Papiro 62   Papiro 63
 

La ciudadana suiza de ascendencia griega Penélope Photiades los compró hace al menos cincuenta años, seguramente en el mercado internacional de antigüedades. Ignoro – y bien que me gustaría conocerlo – si adquirió todos de una vez o, como parece más probable, en varias compras. Los primeros que ella editó proceden de Ben Hasan, que no sé si es el nombre del comerciante que se los vendió o el de la localidad egipcia de donde venían. La señora Photiades confió la totalidad a don Manuel Fernández Galiano, que editó en 1971 el papiro más famoso de esta colección, que luego menciono. Los papiros siguieron a D. Manuel Fernández Galiano por las instituciones en las que este trabajó, infatigable hasta su fallecimiento. La limpieza, la restauración y el inventario se realizaron a fines de los ochenta y principios de los noventa. De los 350 solo están publicados hasta ahora quince. Los otros 335 guardan aún sus secretos.

Por el contenido, unos pocos son literarios, y la mayoría documentales. Entre los literarios, el más destacado está formado por veinte páginas que contienen parte del libro de Ezequiel, un libro del Antiguo Testamento. Estas hojas, que se exhiben en el museo de la historia del libro de la Biblioteca Nacional de España, pertenecen a la más antigua edición conocida de la traducción al griego de varios libros del Antiguo Testamento. Hay hojas de la misma edición en Colonia, en Dublín, en Princeton, en Barcelona y en algún otro lugar. Otro presenta una especie de letanía en griego y en copto. Otros no publicados ofrecen textos literarios que trataremos de dar a conocer pronto. Lo más probable es que sean fragmentos de textos ya conocidos.

La mayoría son documentales. El primero que se publicó presenta una lista de telas: dalmáticas, toallas de baño, sábanas, etc. En otro el autor informa a otra persona de que una concubina está en venta. Otros son informes de funcionarios dirigidos a sus superiores. Otro presenta una solicitud de una tal Ptolomea para que el gobernador valide el contrato de arrendamiento de una finca rústica que ha hecho recientemente y que previamente ha autorizado el jefe provincial. Otro es un contrato del gremio de fabricantes de alfombras, probablemente de Oxirrinco, con cuatro personas. Otro es un fragmento de una carta de alguien que dice que no ha desatendido los ruegos del destinatario y que espera la llegada de sus hermanos. En todos estos, ya publicados, nos quedamos con la miel en los labios y desearíamos conocer más detalles. Pero aún nos aguardan más de trescientos no publicados, aguardando la mano de nieve que sepa descifrarlos.


Más informaciones sobre los Papyri Matritenses en:

http://fundacionpastor.e.telefonica.net/papiros.htm


Bibliografía en:

http://www.trismegistos.org/coll/detail.php?tm=212&i=194

Texto y láminas de los papiros publicados mencionados en el texto:

http://interclassica.um.es/index.php/interclassica/investigacion/hemeroteca/c/cuadernos_de_la_fundacion_pastor/numero_1990
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.05.0158

 

Comentarios
Por favor, deja tu comentario
  Comentario

Por favor, introduce el texto de la imagen.